1 Peter 2:9
 “λαὸς” (people) is a “nominative in apposition to ἔθνος ἅγιον” (Dubis, 56, 2010),
 “εἰς περιποίησιν” ([of God’s own] possession) is an accusative that conveys purpose (Dubis, 56, 2010), because God is doing the acquiring or possessing of the property (BDAG, 804, 2000). One could also translate understand this as being “destined for vindication,” because “εἰς περιποίησιν” could be considered a synonym for “σωτηρία” (Michaels, 109, 2012). Thus, Michaels is conveying a sense of future salvation. This is not found in any major translation or in any other commentators (that I have read). The problem is that this seems to stray away from the main idea of this passage where the people are God’s own possession “created for that very purpose” (Dubis, 56, 2010). On the other hand, the next clause is a purpose clause that talks about God’s virtues or deeds, which in this passage seems to be the calling of a chosen people. Thus, the implications are salvific in the broader context.
 Adjective that modifies light (φῶς).
 Barbara Aland et al., The Greek New Testament (4th ed.; Federal Republic of Germany: United Bible Societies, 1993), 601.